Как фанат, выросший на «Остаться в живых», я могу с уверенностью сказать, что «Дом восходящего солнца» стал не просто поворотным эпизодом сериала, но и изменил правила игры в истории телевидения. Изображение Сунквона, сыгранное Юнджин Кимом, было новаторским и освежающим, бросая вызов стереотипам и открывая двери для более разнообразного представления на экране.
Первоначально, когда Юнджин Ким, известная как Сун Квон из сериала «Остаться в живых», впервые столкнулась со сценарием амбициозной научно-фантастической программы ABC, у нее были сомнения по поводу того, как была изображена ее героиня, покорная корейская домохозяйка, находя его несколько устаревшим. .
В 2004 году в ансамблях основных телешоу появлялся дефицит азиатских персонажей или не говорящих по-английски. Ким опасалась, что сериал может упустить возможность значимого представления, если он вернется к стереотипам, изображая азиатскую женщину покорной, а ее мужа — враждебным. Однако соавтор и исполнительный продюсер Джей Джей. Абрамс развеял ее опасения, изложив некоторые стратегии для персонажа Сан, который, как позже выяснилось, тайно овладел английским языком. Эти планы не будут полностью реализованы до выхода шестого эпизода первого сезона Lost, «Дом восходящего солнца», эпизода, который оказался новаторским во многих отношениях, тонко раздвигая границы.
27 октября 2004 года эпизод «Дома восходящего солнца» существенно сместил акцент с главных героев (Джека, Кейт и Локка) в «Остаться в живых» на двух загадочных фигур, которых мы раньше почти не понимали, — Сун и Джина. . До этого момента они были относительно второстепенными персонажами, поскольку почти не общались с группой выживших в авиакатастрофе, поскольку не говорили бегло по-английски. Их разговоры на корейском переводились только тогда, когда они были одни.
В переработанной версии «Дома восходящего солнца» повествование сместилось на проблемную пару, Сун и Джин, демонстрируя время, когда они были глубоко влюблены. Сюжетная линия рассказывает об их тайном романе, начиная с того, что Сун богата, а Джин происходит из низшего сословия. Однако ситуация изменилась к худшему, когда Джин начал работать на сомнительного отца Сун, что создало огромное напряжение в их браке, что в конечном итоге привело к тому, что Сун выучила английский язык в рамках плана по побегу от мужа. Этот ретроспективный кадр, охватывающий несколько лет, представляет большую глубину повествования, чем любые предыдущие эпизоды первого сезона, посвященные Джеку, Кейт или Локку из сериала Остаться в живых, предлагая вневременную мелодраму, наполненную социальной классовой борьбой и бандитизмом. насилие.
На этом этапе сюжетная линия на острове также сосредоточена вокруг борьбы и напряжения персонажей. Джек пытается переселить выживших в пещеры, но Майкл (Гарольд Перрино) и Джин оказываются в горячем споре, приводящем к физической конфронтации — еще один случай, когда вспыхивает расовая напряженность, к чему в сериале на удивление деликатно относятся.
Освежающе, чтобы пересмотреть «Дом восходящего солнца». Сегодня всплеск популярности корейских фильмов и поп-культуры сделал подобные истории обычным явлением. Однако представление такого повествования на американском телевидении в прайм-тайм с субтитрами было почти беспрецедентным явлением в то время.
Первоначально обеспокоенный своим ограниченным знанием корейской культуры и языка, писатель Хавьер Грилло-Марксуах написал сценарий на английском языке. Шоураннер Дэймон Линделоф считал, что этот выбор помог получить одобрение эпизода от руководителей. К их облегчению, когда команда поделилась ежедневными кадрами с сетью, они обнаружили, что диалоги, в основном снабженные субтитрами, не вызвали негативной реакции, а были скорее хорошо приняты.
В интервью Vox в 2014 году Линделоф выразил свои опасения: «Я подумал: «Ну и дела, этот эпизод почти полностью снабжен субтитрами. Они расстроятся?» с энтузиазмом ответил: «Мы обожаем этот эпизод! Боже мой, мы действительно увлечены этими персонажами и полностью очарованы ими!»
Этот эпизод представляет собой тихую революцию в изображении различных культур на сетевом телевидении, прокладывая путь к широкому признанию дорам и корейских фильмов, которые мы видим сегодня. Хотя это, возможно, и не стало прямой причиной «корейской волны», оно предшествовало подъему K-pop, корейских дорам и нашумевшего фильма «Паразиты». В 2004 году сериал с корейской парой в качестве главных героев, в котором в основном использовались диалоги с субтитрами, был бы новаторским. Однако к 2024 году такое представление станет обычным явлением как в потоковых, так и в сетевых шоу, демонстрируя, насколько значимым был этот эпизод в свое время. К сожалению, это не помогло «Остаться в живых» полностью реализовать свой потенциал как первопроходца разнообразия на сетевом телевидении.
Смотрите также
- Рецензия на «Веном: Последний танец»: последний фильм «Веном» — болезненно серьёзное прощание
- Хью Джекман действительно встречается с актрисой Саттон Фостер? Вот что говорят источники
- Только убийства в здании 4 сезон 9 серия: дата выхода, краткое содержание, чего ожидать и многое другое
- Когда Пол Мескаль признался, что чувствовал себя «некомфортно» после того, как получил огромную известность благодаря роли нормальных людей
- У Харви Вайнштейна, как сообщается, диагностирован хронический миелоидный лейкоз; Все, что мы знаем о состоянии
- Дата выхода, время и сюжет 7 серии сериала «Агата всегда» для сериала Marvel
- ВЕНОМ: ПОСЛЕДНИЙ ТАНЕЦ — абсурдное и занимательное прощание с Симброком
- Кортни Кардашьян дала этот веселый ответ людям, указывающим на сходство между ней и Норт-Уэстом
- Том Холланд говорит, что Роберт Дауни-младший спас свою первую сцену с Человеком-пауком в MCU
- Кем была Мими Хайнс? Изучаем жизнь и наследие бродвейской звезды, которая сменила Барбру Стрейзанд в «Смешной девчонке», когда она скончалась в 91 год
2024-10-27 14:28