Как фанат, выросший на «Остаться в живых», я могу с уверенностью сказать, что «Дом восходящего солнца» стал не просто поворотным эпизодом сериала, но и изменил правила игры в истории телевидения. Изображение Сунквона, сыгранное Юнджин Кимом, было новаторским и освежающим, бросая вызов стереотипам и открывая двери для более разнообразного представления на экране.
Первоначально, когда Юнджин Ким, известная как Сун Квон из сериала «Остаться в живых», впервые столкнулась со сценарием амбициозной научно-фантастической программы ABC, у нее были сомнения по поводу того, как была изображена ее героиня, покорная корейская домохозяйка, находя его несколько устаревшим. .
В 2004 году в ансамблях основных телешоу появлялся дефицит азиатских персонажей или не говорящих по-английски. Ким опасалась, что сериал может упустить возможность значимого представления, если он вернется к стереотипам, изображая азиатскую женщину покорной, а ее мужа — враждебным. Однако соавтор и исполнительный продюсер Джей Джей. Абрамс развеял ее опасения, изложив некоторые стратегии для персонажа Сан, который, как позже выяснилось, тайно овладел английским языком. Эти планы не будут полностью реализованы до выхода шестого эпизода первого сезона Lost, «Дом восходящего солнца», эпизода, который оказался новаторским во многих отношениях, тонко раздвигая границы.
27 октября 2004 года эпизод «Дома восходящего солнца» существенно сместил акцент с главных героев (Джека, Кейт и Локка) в «Остаться в живых» на двух загадочных фигур, которых мы раньше почти не понимали, — Сун и Джина. . До этого момента они были относительно второстепенными персонажами, поскольку почти не общались с группой выживших в авиакатастрофе, поскольку не говорили бегло по-английски. Их разговоры на корейском переводились только тогда, когда они были одни.
В переработанной версии «Дома восходящего солнца» повествование сместилось на проблемную пару, Сун и Джин, демонстрируя время, когда они были глубоко влюблены. Сюжетная линия рассказывает об их тайном романе, начиная с того, что Сун богата, а Джин происходит из низшего сословия. Однако ситуация изменилась к худшему, когда Джин начал работать на сомнительного отца Сун, что создало огромное напряжение в их браке, что в конечном итоге привело к тому, что Сун выучила английский язык в рамках плана по побегу от мужа. Этот ретроспективный кадр, охватывающий несколько лет, представляет большую глубину повествования, чем любые предыдущие эпизоды первого сезона, посвященные Джеку, Кейт или Локку из сериала Остаться в живых, предлагая вневременную мелодраму, наполненную социальной классовой борьбой и бандитизмом. насилие.
На этом этапе сюжетная линия на острове также сосредоточена вокруг борьбы и напряжения персонажей. Джек пытается переселить выживших в пещеры, но Майкл (Гарольд Перрино) и Джин оказываются в горячем споре, приводящем к физической конфронтации — еще один случай, когда вспыхивает расовая напряженность, к чему в сериале на удивление деликатно относятся.
Освежающе, чтобы пересмотреть «Дом восходящего солнца». Сегодня всплеск популярности корейских фильмов и поп-культуры сделал подобные истории обычным явлением. Однако представление такого повествования на американском телевидении в прайм-тайм с субтитрами было почти беспрецедентным явлением в то время.
Первоначально обеспокоенный своим ограниченным знанием корейской культуры и языка, писатель Хавьер Грилло-Марксуах написал сценарий на английском языке. Шоураннер Дэймон Линделоф считал, что этот выбор помог получить одобрение эпизода от руководителей. К их облегчению, когда команда поделилась ежедневными кадрами с сетью, они обнаружили, что диалоги, в основном снабженные субтитрами, не вызвали негативной реакции, а были скорее хорошо приняты.
В интервью Vox в 2014 году Линделоф выразил свои опасения: «Я подумал: «Ну и дела, этот эпизод почти полностью снабжен субтитрами. Они расстроятся?» с энтузиазмом ответил: «Мы обожаем этот эпизод! Боже мой, мы действительно увлечены этими персонажами и полностью очарованы ими!»
Этот эпизод представляет собой тихую революцию в изображении различных культур на сетевом телевидении, прокладывая путь к широкому признанию дорам и корейских фильмов, которые мы видим сегодня. Хотя это, возможно, и не стало прямой причиной «корейской волны», оно предшествовало подъему K-pop, корейских дорам и нашумевшего фильма «Паразиты». В 2004 году сериал с корейской парой в качестве главных героев, в котором в основном использовались диалоги с субтитрами, был бы новаторским. Однако к 2024 году такое представление станет обычным явлением как в потоковых, так и в сетевых шоу, демонстрируя, насколько значимым был этот эпизод в свое время. К сожалению, это не помогло «Остаться в живых» полностью реализовать свой потенциал как первопроходца разнообразия на сетевом телевидении.
Смотрите также
- С днем рождения, Энн Хэтэуэй: 6 неизвестных фактов об актрисе «Дьявол носит Prada», когда ей исполняется 42 года
- Джон Стамос выразил поддержку Дэйву Кулиеру после того, как последнему поставили диагноз «рак»: «Через все это»
- Домоседы выбирают эти дешевые вещи, которые делают ваш дом намного лучше
- Слухи – ТРЕЙЛЕР
- Trainspotting – стальная книга 4K UHD/BLU-RAY
- Бриджит Джонс без ума от мальчика – ТРЕЙЛЕР
- Этот неистовый носорог «Гладиатор II» и дрожжевые бабуины…
- 55 странных и дешевых вещей, о которых вы не знали, которые сделают ваш дом намного лучше
- «Разница в этом…»: «Дюна»: звезды «Пророчества» Оливия Уильямс и Эмили Уотсон о сходстве сериала HBO с «Игрой престолов»
- Любитель – ТРЕЙЛЕР
2024-10-27 14:28